Уникальность представленных на презентации трех самых почитаемых православными книг объясняется участием в их переводе непосредственных носителей языка. Такое в истории Православной Церкви Казахстана произошло впервые. Куратор проекта митрополит Астанайский и Казахстанский Александр возглавил команду, в которую вошли переводчики из международной коллегии переводов и дизайнеры. Редактором стал Елисей Кукеев — потомственный казах и носитель чистого казахского языка. Он отметил, что самой главной задачей было донесение изначального смысла, заложенного в главной книге любого православного христианина. Некоторые термины, созданные для казахского варианта, будут зафиксированы на бумаге впервые.
Итогом первого этапа работы и стали представленные на презентации священные книги — Притчи Соломоновы, Псалтырь и Евангелие от Матфея. Авторы надеются, что точный, не искажающий смысл перевод, в отличие от ранее сделанных проб, поможет глубже понять смысл религии и веры. Не умаляя заслуг предшественников, которые еще с 19 века пытались переложить Евангелие на казахский язык в меру его знания, авторы этого перевода гордятся результатом трудов. Книги в эффектном прочном переплете с национальными орнаментами уже доступны всем желающим.